Семантический поле время н толстая. Семантическое поле время в межкультурной вербальной коммуникации (на материале испанского и русского языков) попова евгения андреевна

Один из центральных вопросов лингвистики - вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Лексический состав языка не составляет исключения. Он представляет собой не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, традиционно представляемых в двух ракурсах: парадигматическом и синтагматическом. Благодаря этому он состоит из смысловых групп с различными видами отношений.

Взгляд на лексику как на систему оформился, таким образом, в т.н. теорию семантического поля или лексико-семантических группировок. С ними согласуются и два подхода к изучению лексики: семасиологический (от слова к понятию) и ономасиологический (от понятия к слову), которые дополняют друг друга и являются основными в построении семантического поля. Результатом описания лексики, направленного на выявление ее системных связей, является ее классификация, т.е. выделение различных лексико-семантических групп лексики.

Лексико-семантической группой (в широком смысле) обычно называют группу слов, «достаточно тесно связанных между собой по смыслу». Однако такое понимание довольно расплывчато, так как под него подходят разные смысловые группировки: и синонимы, и даже антонимы, и паронимы, и собственно ЛСГ, и тематические поля, и т.п. - т.е. все, что имеет смысловую близость. Поэтому следует определиться в понятиях.

Под лексико-семантической группой (ЛСГ) в узком смысле будем понимать группу слов, объединяемых общностью категориально-родовой семы (архисемы) и общностью частеречной отнесенности. Например: сосна, дуб, ель, береза… (ЛСГ «деревья»), красный, желтый, зеленый, синий… (ЛСГ «цвет»), бежать, мчаться, лететь, плыть… (ЛСГ «передвигаться) и т.п.

Рассмотрим подробнее последний пример на основе компонентного анализа семантики входящих в ЛСГ слов:

БЕЖАТЬ - «быстро» «передвигаться» «по земле» «ногами»

ЛЕТЕТЬ - 1)«быстро» «передвигаться» «по воздуху» «крыльями»



2) «очень» «быстро» «передвигаться»

ПЛЫТЬ - «передвигаться» «по воде» «руками и ногами»

ПОЛЗТИ - 1)«передвигаться» «по земле» «телом»

2) «очень» «медленно» «передвигаться»

МЧАТЬСЯ - «очень» «быстро» «передвигаться»

Мы видим, что в ЛСГ есть общая родовая сема «передвигаться», но характер передвижения и скорость - различны. При тождестве этих сем слова будут синонимами: БЕЖАТЬ, ЛЕТЕТЬ-2, МЧАТЬСЯ. При противоположности каких-то признаков называемых понятий (например скорости) слова будут антонимами: ПОЛЗТИ-2 - ЛЕТЕТЬ-2 (или МЧАТЬСЯ). Таким образом, в ЛСГ включаются более частные смысловые группы или ряды): синонимы и антонимы. Все члены ЛСГ по отношению друг к другу будут согипонимами (или когипонимами), т.к. называют видовые понятия одного рода (ПЕРЕДВИГАТЬСЯ). Родовое слово по отношению к каждому члену ЛСГ будет гиперонимом. А родовидовые пары (типа БЕЖАТЬ - ПЕРЕДВИГАТЬСЯ) - гипонимы. Так что в ЛСГ наблюдается еще несколько видов отношений: тождества, противопоставления, пересечения, включения (см. типы оппозиций в 2.2.2.). Да и сами ЛСГ могут включаться друг в друга, как матрешки: «движение» - «передвижение» -«передвижение человека», т.е. могут быть «микро-» и «макро-». В ЛСГ слова объединены преимущественно на основе парадигматики (оппозиций).

Более широкие объединения слов - тематические группы (ТГ): это группы слов разных частей речи, объединенных общностью темы (отсюда и название). В ней наблюдаются различные виды связи: как парадигматические, так и синтагматические. Например, ТГ «спорт» (футбол, гол, забить, футбольный, стадион, болельщик и т.п.) или «торговля» (торговать, торговаться, рынок, магазин, покупатель, продавец, продажа, продавать и т.п.). В ТГ входят разные ЛСГ. Например, ЛСГ «торговые заведения» (магазин, лавка, киоск, бутик, супермаркет), синонимы (приобретать, покупать), антонимы (дорогой - дешевый), гипонимы (магазин - гастроном), конверсивы (купля - продажа) и т.п. в ТГ «торговля». Иногда ТГ называют тематическим полем, однако термин «поле» употребляется и в сочетании «семантическое поле» (часто как синоним тематического).

Под семантическим полем (СП), или лексико-семантическим полем (ЛСП), обычно понимается «группа слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу» (Ю.Н. Караулов) или «иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающая в языке определенную понятийную сферу» (Л.А. Новиков). ЛСП - более широкое объединение, чем ЛСГ и даже чем ТГ, хотя и близкое последнему. Оно также включает несколько ЛСГ и других семантических объединений парадигматического и синтагматического типа: например, поле «цвет» включает и ЛСГ прилагательных «цвет» (зеленый, красный, синий), и ЛСГ глаголов «проявлять цвет» (синеть, краснеть, желтеть), и существительные «цвет» (краснота, синь, желтизна). Или ЛСП «время» включает ЛСГ «отрезки времени» (час, минута, секунда), и ЛСГ «части суток» (утро, вечер, полдень), и ЛСГ «время года» (весна, лето, осень) и т.п.

Впрочем, четкого разграничения указанных понятий пока не сложилось. Например, лексическую группировку «родство» называют и лексико-семантической группой, и тематической группой, и семантическим полем, т.к. она очень обширна и включает разные виды лексики и даже словосочетания типа двоюродный брат. Поэтому каждый употребляет указанные термины в меру своего понимания. Мы будем придерживаться указанного разграничения ЛСГ и ТГ, а также ЛСП. Последние различаются как категории предметно- логическая (ТГ, отражающая членение самой картины мира, ее фрагментов) и семантическая, понятийная (СП, отражающее понятийные сферы и отношения).

Семантическое поле (например, в теории Ю.Н. Караулова) имеет имя поля (его название), ядро (ключевые слова: обычно синонимы и антонимы, а также типовые сочетания) и периферию (слова, связанные с ядром менее тесно семантически или стилистически). Вспомним пример со словом ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского языка». По сути дела, почти все слова из ответов информантов образуют поле по имени ДРУГ, в ядро которого войдут его синонимы (товарищ, приятель, дружок), антонимы (недруг), дериваты (дружить, дружба), типичная и устойчивая сочетаемость (верный, близкий, лучший, закадычный), а на периферии окажутся слова брат и кореш.

В лингвистике выделяют различные виды семантических полей: лексико- семантические поля (ЛСП, рассмотренные выше), ассоциативно-семантические поля (АСП, составляемые на основе ассоциативного эксперимента), а также функционально- семантические поля (ФСП, включающие лексические и грамматические значения). Например, СП «время» как ЛСП будет включать слова час, год, минута; прошлое, настоящее, будущее и др., в АСП в результате ассоциативного эксперимента могут войти еще, например, и слова вперед, деньги (как реализация прецедентных текстов «время - вперед» и «время - деньги»), а в ФСП войдут и грамматические формы выражения времени: ходил, хожу, пойду.

Основной единицей семантического поля (его именем) является, как уже говорилось, слово в одном из его значений (ЛСВ). Каждый ЛСВ слова включается в три вида смысловых отношений: парадигматические, синтагматические и ассоциативно- деривационные. И вокруг каждого образуется свое микрополе. Например, в СП ЗЕМЛЯ-1 («почва») войдут слова почва, песок, глина (парадигматика), рыть, копать, пахать (синтагматика), земляной, землистый, землекоп (дериватика); ЗЕМЛЯ-2 («суша») - суша, вода, море; увидел, открыл; земной, подземный, земноводный; ЗЕМЛЯ-3 («страна») - страна, родина, отчизна; родная, чужая, приморская; земляк, чужеземец. Однако, будучи связаны друг с другом как ЛСВ одного слова, эти СП войдут и в общее СП ЗЕМЛЯ. Т.е. в поле войдут и эпидигматические отношения между ЛСВ.

Таким образом, с точки зрения ономасиологии весь лексический состав языка представлен как система взаимодействующих семантических полей, которые образуют сложную и специфичную для каждого языка языковую картину мира (подробнее о ЯКМ будет рассказано в специальной теме): наименования времени, пространства, движения, степени родства, цвета, растений, животных, человека и т.п. В основе организации СП родовидовые (гипонимические) отношения.

Однородные по смыслу единицы объединяются в лексико-семантические группы (элементарные микрополя) и другие лексические категории (синонимы, антонимы и т.д.).

Лексические категории распределяются по двум аспектам: семасиологии и ономасиологии. В семасиологическом аспекте рассматриваются такие категории, как полисемия (внутрисловная категория). В ономасиологическом - такие категории, как синонимия и антонимия (межсловные категории).

Лексические категории определяются на основе той или иной оппозиции, семантической или формальной. В зависимости от учета ПС или ПВ слова (или того и другого) ЛК можно разделить на три типа: 1) семантические (выделяемые на основе ПС, тождества, сходства семантики, смысла) - к ним относятся синонимия и антонимия, а также гипонимия и конверсия; 2) формальные (выделяемые на основе только ПВ, тождества формы) - омонимия; 3) формально-семантические (выделяемые на основе сходства ПВ и ПС) - это паронимия. По этому принципу можно построить определение каждой из ЛК:

Полисемия - это семантические отношения внутренне связанных семем, формально выраженные тождеством лексемы (ПС + ПВ +): ДОМ-1/ ДОМ-2.

Синонимия - это отношения тождественных (или близких) семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ГЛАЗА/ ОЧИ.

Антонимия - это отношения противопоставленных, но пересекающихся семем, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -) : ДА / НЕТ.

Гипонимия - это отношения родовидового включения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): ДОМ / СТРОЕНИЕ.

Паронимия - это отношения сходных, но не тождественных семем, формально выраженные сходными, но не тождественными лексемами (ПС + ПВ +): ФАКТ / ФАКТОР.

Конверсия - это семантически обратные отношения, формально выраженные разными лексемами (ПС + ПВ -): КУПЛЯ / ПРОДАЖА.

Омонимия - это отношения внутренне не связанных семем, формально выраженные тождественными лексемами (ПС - ПВ +): КЛЮЧ (1) / КЛЮЧ (2).

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать похваляться ), антонимическими (говорить молчать ) и т.п.

Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например в работах М.М.Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П.Роже (см . СЛОВАРЬ). Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й.Трира и Г.Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный розовый и красный – розовый розоватый . Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый . Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый .

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах Й.Трира, А.В.Бондарко, И.И.Мещанинова, Л.М.Васильева, И.М.Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.

Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (см . СЕМА) в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.

Как отмечают И.М.Кобозева, Л.М.Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.).

Например, группа слов дерево , ветка , ствол , лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза , дуб , пальма и т.д.

Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объединения синонимических рядов (разговаривать беседовать общаться – ...; ругать бранить критиковать ...; дразнить высмеивать вышучивать – ...) и т.д.

Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например некоторая группа тех же глаголов речи. Это поле образуют глаголы говорить , рассказывать , болтать , трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно. Единицы этого семантического поля различаются дифференциальными признаками, например "взаимное сообщение" (разговаривать ), "одностороннее сообщение" (сообщать , докладывать ). Кроме того, они различаются стилистическими, узуальными, деривационными и коннотативными компонентами значения. Например, глагол ругать , кроме семы "говорения", обладает также дополнительным коннотативным значением (см . КОННОТАЦИЯ) – отрицательной экспрессивностью.

Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле "глаголов коммуникации" включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать , написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак "передачи информации", а "канал передачи информации" – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.

Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.

Сам термин "семантическое поле" в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее во многих работах как выражение "семантическое поле", так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы.

Введение к работе

Актуальность работы обусловлена, прежде всего, необходимостью всестороннего изучения темпоральной семантики, которая относится к числу наиболее важных и сложных аспектов языковой картины мира и моделирование которой сопряжено со многими дискуссионными вопросами. Кроме того, сопоставительный ракурс рассмотрения проблемы в двух развитых лингвокультурных системах способствует решению ряда вопросов, связанных с эффективностью разных видов практической деятельности (обучение языку, составление словарей, совершенствование перевода, повышение уровня взаимопонимания народов).

Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в таких областях, как теория лексической семантики и лексикографии (Ю. Д. Апресян, Л. Г. Бабенко, Б. Ю. Городецкий, Ф. Дорнзайф, Ю. Н. Караулов, Х. Касарес, И. М. Кобозева, Р. дель Мораль, В. В. Морковкин, П. М. Роже, А. Д. Шмелев и др.), лингвокультурологический подход и теория межкультурной коммуникации (Л. Бородицки, О. А. Корнилов, Ф. Маркос-Марин, А. де Мигель, Ю. С. Степанов, Б. Уорф, Э. Холл, К. Хэммонд и др.). В основу работы также легли результаты когнитивных (Дж. Лакофф, Р. Нуньес,

Г. Радден, В. Эванс и др.) и психолингвистических (С. В. Дмитрюк А. А. Залевская, Д. Касасанто, Д. Слобин, Б. Тверски и др.) исследований.

Одной из существенных тенденций современного научного развития является интеграция различных областей знания. Изучение темпоральной семантики также невозможно без привлечения междисциплинарного подхода, поскольку время – базовую категорию человеческого бытия и сознания – необходимо рассматривать с точки зрения иерархии глубоко взаимосвязанных темпоральностей. Таким образом, релевантным для нас является освещение проблемы времени в трудах философов, психологов, антропологов, а также (хотя и в меньшей степени) и в естественнонаучных исследованиях.

Объектом исследования являются разноуровневые единицы

темпорального тезауруса испанского и русского языков (слова и клишированные конструкции, построенные на их основе).

Предмет исследования – закономерности структурной организации семантического поля ВРЕМЯ и функциональные закономерности процессов его использования (в аспекте межкультурной коммуникации).

Цель исследования – определить как общие, так и национально-специфические черты темпорального тезауруса в испанском и русском языках и выявить коммуникативные механизмы функционирования его единиц.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи :

    охарактеризовать основные методологические принципы научного исследования категории времени и различных подходов к ней в лингвистике и смежных науках;

    охарактеризовать основные темпоральные модели, формирующие образ времени в сознании носителей разных языков и культур;

    проанализировать способы структурирования лексико-семантической области времени в существующих идеографических словарях испанского и русского языков;

    выделить главные семантические микрополя в качестве эмпирической базы исследования и отобрать в них ключевые темпоральные лексические единицы;

    построить оптимальное для поставленной цели толкование отобранной лексики на основе критического анализа словарных дефиниций и компонентного анализа значений;

    проанализировать образцы межкультурной коммуникации с точки зрения сходств и различий в организации представлений о темпоральной картине мира, а также выявить и классифицировать типовые клишированные конструкции с временной лексикой;

    выявить и классифицировать коммуникативные трудности для носителей русского языка, связанные с испанской лексикой времени; проанализировать их источники с точки зрения вербализации и понимания коммуникативного замысла.

Гипотеза исследования заключается в том, что прагмасемантика
темпоральных лексических единиц русского и испанского языков в ряде аспектов
характеризуется как общими (часто – универсальными) чертами, так и
национально-специфическими особенностями, которые вызывают трудности
разного порядка при межкультурной коммуникации. Взаимосвязь словаря и
дискурса может объясняться на основе малоизученного явления

клишированных конструкций, изучение которых представляет также несомненный практический интерес.

Методология настоящего исследования базируется на концепции семантических полей и тезаурусов как инструментов языкового моделирования мира, а также на теории межкультурной коммуникации, в рамках которой рассматривается актуализация исследуемых семантических единиц в дискурсе двух языков. Для решения поставленных задач привлекается потенциал корпусной лингвистики, а также используются методы сопоставительной семантики, формальной логики, компонентного анализа значений, идеографической

классификации лексики, прагматического моделирования, выборочного опроса носителей испанского языка.

Научная новизна результатов исследования определяется недостаточным изучением семантической структуры темпорального тезауруса в сопоставительном плане и его коммуникативных свойств на межкультурном уровне. В работе впервые:

рассматривается двуединая природа категории «тезаурус» (объективно существующая организация лексики в языковой памяти и, с другой стороны, ее отражение в специализированных словарях);

дается определение темпорального тезауруса с целью снятия противоречий при сопоставительном анализе содержания семантических полей ВРЕМЯ / ТГЕМРО;

моделируется семантическая структура темпорального тезауруса в двух языках с помощью клишированных конструкций как особого инструмента прагмасемантической организации лексики;

проводится сравнительный анализ лексической темпоральности в картинах мира указанных языков с точки зрения межкультурной коммуникации;

дается классификация коммуникативных трудностей, связанных с актуализацией в речи единиц испанского темпорального тезауруса носителями русского языка.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в совершенствование лексикографии, особенно идеографического типа, в разработку теории коммуникативной эффективности словаря, а также в развертывание исследований культурно-значимых семантических полей в языках мира. Процедуры обработки лексики, представленные в исследовании, могут быть использованы и в отношении других семантических полей.

Практическая ценность исследования обусловлена применимостью его результатов к таким областям лингвистической практики, как подготовка переводчиков, создание учебных словарей и методических пособий, развитие межкультурных контактов и взаимопонимания между народами. Выводы и

материалы диссертации могут использоваться при подготовке лекций по семантике и типологии языков.

Достоверность результатов исследования обеспечивается, в первую очередь, представительностью анализируемого материала и тщательным подходом к его отбору.

Собственно языковым материалом диссертации служит темпоральная лексика, отраженная с помощью развитых метаязыковых средств современной лексикографии в разнообразных словарях двух языков (с привлечением также английского) – порядка 6,5 тысяч слов и 2,5 тысяч клишированных конструкций.

Источником речевого материала являются испанские корпусы текстов Corpus del Espaol, Corpus de Referencia del Espaol Actual (CREA) и Национальный корпус русского языка, лингвистические сайты и языковые Интернет-форумы. Общий объем иcпользованного массива текстов разной стилистической направленности (художественная литература, тексты СМИ, Интернет-переписка, запись диалогов) на изучаемых языках составил более 25000 страниц.

Достоверность обеспечивается также использованием сопоставительных методов прагматически ориентированного семантического анализа единиц исследуемых полей, а также опыта как отечественной, так и зарубежной лексикографии идеографического типа. Эффективность избранного нами пути подтверждается фактом преобладающего способа подачи лексики времени в наиболее авторитетных одноязычных и двуязычных словарях: они активно используют прагматическую реализацию лексических единиц в тех или иных клишированных конструкциях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Область времени в существующих идеографических словарях русского и испанского языков структурируется по-разному, в зависимости от подхода к идеографическому описанию лексики в русско- и испаноязычной научных

школах. Для снятия противоречий целесообразно при сравнении лексики времени в двух языках использовать термин «темпоральный тезаурус».

    Значения единиц русского и испанского темпоральных тезаурусов, кроме константных сведений, зачастую включают переменную (прагматическую) информацию, которая для обоих исследуемых языков проявляется через определенные языковые явления в клишированных конструкциях. Подобные конструкции служат инструментом прагмасемантического моделирования лексической темпоральности.

    В системном аспекте высокий прагматический потенциал исследуемых единиц проявляется через разветвленную сеть семантических отношений, а в функциональном – за счет их информационной насыщенности, которая актуализируется в определенных контекстах дискурса.

    Прагматика исследуемой лексики времени, универсальная в своих основах, имеет национально-специфическую реализацию, связанную с выбором доминантных единиц и с различиями в прагмасемантическом наполнении эквивалентов. Первоисточником такой специфики является семиотическое несовпадение национальных темпоральных стереотипов и кодов.

    Сравнительное исследование прагмасемантики языковых единиц со значением времени, с точки зрения основных культуроразличительных признаков, позволяет выявить и систематизировать коммуникативные трудности, с которыми носитель русского языка сталкивается в межкультурном общении; модель сопоставительного анализа единиц испанского и русского тезаурусов времени, разработанная в диссертации, может применяться для предупреждения и преодоления коммуникативных неудач.

Апробация диссертации . Основные положения диссертации неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры лингвистической семантики ФГПН МГЛУ (2011-2015 гг.), с привлечением также специалистов кафедры лексикологии английского языка ФГПН МГЛУ (2015 г.) и освещены в трех публикациях по теме исследования общим объемом 2,2 п.л. в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны

быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук», а также в докладе на Международной научной конференции «События в коммуникации и когниции (Events in Communication and Cognition» (19-20 мая 2016 г., Москва, МГЛУ).

Структура диссертации определяется ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии (списка цитируемой литературы, использованных словарей и Интернет-источников) и четырех приложений.

В современной лингвистической литературе можно найти множество различных определений термина «семантическое поле». Так, например Лингвистический энциклопедический словарь дает такое толкование:

Лексико-семантическое поле - это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическим признаком; иными словами - имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих так же словосочетания и предложения.

Словарь лингвистических терминов дает два определения семантического поля:

1. Совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц. Семантическое поле времени, семантическое поле пространства, семантическое поле душевных переживаний и т.д.

2. Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений. Семантическое поле времени: год, месяц, неделя, день, ночь, час и т.д.; длительность, продолжительность и т.д.; давно, недавно, скоро и т.д.

Лингвист Е.И. Диброва дает следующее определение:

Лексико-семантическое поле - это иерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением и представляющая в языке определенную семантическую сферу [Диброва 1997,34].

Таким образом, из приведенных выше определений можно выделить, что семантическое поле есть иерархическая структура множества лексических единиц объединенных общим значением.

Собственно семантическая структура поля состоит из следующих частей:

· Ядро поля представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля - семантический компонент высшего порядка, организующий вокруг себя семантическое развертывание поля;

· Центр поля состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицами дифференциологическое значение;

· Периферия поля включает единицы, наиболее удаленные в своем значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятной семантики. Периферийные единицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится по определенному тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могут вступать в контакт с другими семантическими полями, образуя лексико-семантическую непрерывность языковой системы. [Шмелев 1973, 65]

Семантическое поле обладает специфическими свойствами, которые наиболее полно выделила И.И. Чумак-Жунь:

· Семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий компонент (общий семантический признак). Этот компонент обычно выражается архилексемой (гиперлексемой), то есть лексемой с наиболее обобщенным значением.

· В ЛСП выделяются микрополя - семантические объединения, члены которых связаны интегральным признаком, выражаемым обычно доминантой микрополя (ядерной лексемой). Внешнюю структуру микрополя составляет ядро и несколько областей, одни из которых могут располагаться в непосредственной близости к ядру (Ближняя периферия), а другие на периферии микрополя (дальняя периферия).

· Внутренняя структура поля понимается как набор корреляций, связывающих семантические единицы.

· Для поля характерна взаимоопределяемость элементов, выступающая иногда в виде взаимозаменяемости этих элементов.

· ЛСП не изолированы друг от друга. Каждое слово языка входит в определенное ЛСП, причем, чаще всего, вследствие своей многозначности, не только в одно.

· Одно семантическое поле может включаться в другое поле более высокого уровня. [Чумак-Жунь 1996.]

В настоящее время термин «семантическое поле» все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и тип связи между ними. Тем не менее, во многих работах как выражение «семантическое поле», так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы. [ Бондарко 1984, 76].

«ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ‘ПРИРОДНОЕ ВРЕМЯ’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ...»

-- [ Страница 1 ] --

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ «ТУВИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

КУЖУГЕТ Шенне Юрьевна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ‘ПРИРОДНОЕ ВРЕМЯ’

В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ

Специальность 10.02.02 Языки народов Российской Федерации



(тувинский язык) Диссертация на соискание учной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель :

доктор филологических наук Шамина Л. А.

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………..…..…………9

1.1. Лексико-семантическое поле ……………………………….………………19

1.2. Модели времени………………………………………………………...........27 1.3. „Природное время…….……………………………………………………..3 1.3.1. Народный календарь……………………………………………………….33 1.3.2. Суточный цикл……………………………………………………………...36 1.3.3. Суточный цикл в мировоззрении других народов……………………….38 1.4. „Природное время в темпоральной картине мира тувинцев…

Выводы по главе I……………...………………………………..…

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МАКРОПОЛЕ ‘ВРЕМЕНА

ГОДА’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ §1. Лексико-семантическое микрополе час „весна…………………………….47

1.1. Часты башкы айы „букв. весны начальный месяц – март…………….....48 1.1.1. ЛСГ, называющая природные явления……………………………...........48 1.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..56 1.1.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………58 1.1.3.1. ТГ, называющая птиц…………………………………………………….58 1.1.3.2. ТГ, называющая повадки и привычки зверей…………………………..58 1.1.3.3. ТГ, называющая повадки домашних животных………………………..59 1.1.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............60

1.2. Часты ортаа айы „букв. весны средний месяц апрель………………....64 1.2.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............64 1.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..65 1.2.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………70 1.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека………...........71

1.3. Часты адак айы „букв. весны последний месяц май……………….......73 1.3.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............73 1.3.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..75 1.3.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………………78 §2. Лексико-семантическое микрополе чай „лето……………………...............79

2.1. Чайны башкы айы „букв. лета начальный месяц июнь………………..80 2.1.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............80 2.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..81 2.1.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………....84 2.1.3.1. ТГ, называющая повадки домашних и диких животных………...........84 2.1.3.2. ТГ, называющая птиц………………………………………………….....85 2.1.3.3. ТГ, называющая насекомых……………………………………………..88 2.1.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............90

2.2. Чайны ортаа айы „букв. лета средний месяц июль…………………….92 2.2.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............92 2.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир……………………………………..93 2.2.3. ЛСГ, называющая животный мир…………………………………….…...94 2.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека……...............95

2.3. Чайны адак айы „букв. лета последний месяц август…………...….....97 2.3.1. ЛСГ, называющая природные явления…………………………...............97 2.3.2. ЛСГ, называющая животный мир……………………………………..…..98 2.3.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…

§3. Лексико-семантическое микрополе кс „осень……………………...........101

3.1. Кст башкы айы „осени начальный месяц сентябрь………………..101 3.1.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….101 3.1.2. ЛСГ, называющая растительный мир…………………………................103 3.1.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..106 3.1.3.1. ТГ, представляющая мир домашних и диких животных……………..106 3.1.3.2. ТГ, представляющая мир птиц……………………………………...….107 3.1.3.3. ТГ, представляющая мир насекомых………………………………….109 3.1.4. ЛСГ, характеризующая осеннюю хозяйственную деятельность человека…………………………………………………………………………...….110 3.1.4.1. ТГ „кочевка на осенние пастбища………………………………….....110 3.1.4.2. ТГ „хозяйственная деятельность, связанная с земледелием...............111 3.1.4.3. ТГ „уборка урожая……………………………………………………...112 3.1.4.4. ТГ „сбор ягод и орехов…………………………………………............114

2.2. Кст ортаа айы „букв. осени средний месяц октябрь………….……114 2.2.1. ЛСГ, называющая природные явления……………………………..…...114 2.2.2. ЛСГ, называющая растительный мир………………………………........115 2.2.3. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..115 2.2.4. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…………….116 2.2.4.1. ТГ „сезон охоты…………………………………………………...........116 2.2.4.2. ТГ „время делать кошму из шерсти…………………………...............118

2.3. Кст адак айы „букв. последний осенний месяц ноябрь……………118 2.3.1. ЛСГ, обозначающая природные явления…………………………..…....119 2.3.1.1. ТГ „холод………………………………………………………………..119 2.3.2. ЛСГ, называющая животный мир………………………………………..121 2.3.2.1. ТГ „песни марала……………………………………………………….121 2.3.3. ЛСГ, относящаяся к хозяйственной деятельности человека……………………………………………………………………………....122 2.3.3.1. ТГ „подготовка к зиме………………………………………………....122 §4. Лексико-семантическое микрополе кыш „зима………………………….125

4.1. Кышты башкы айы „букв. зимы начальный месяц декабрь…………125 4.1.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….125 4.1.1.1. ТГ „дыхание зимы………………………………………………...........125 4.1.2. ЛСГ, называющие животный мир………………………………….……128 4.1.2.1. ТГ „домашние животные……………………………………………....128 4.1.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность человека…………….129 4.1.3.1. ТГ „кочевка на зимнюю стоянку………………………………………129

4.2. Кышты ортаа айы „букв. зимы средний месяц январь………………130 4.2.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….131 4.2.1.1. ТГ „ тос-тосту соогу „девятки жгучих морозов……………………..136 4.2.1.2. ТГ ‘хн „солнце…………………………………………………….…..136 4.2.2. ЛСГ, называющая животный мир………………………………….…....133 4.2.2.1. ТГ, называющая мир птиц……………………………………...............133 4.2.2.2. ТГ „замерзающие птицы…………………………………….………....133 4.2.3. ЛСГ, называющая хозяйственную деятельность…………….................134 4.2.3.1. ТГ „охота на волков……………………………………………….…....135 4.2.3.2. ТГ „Шагаа………………………………………………………….…....135

4.3. Кышты адак айы „букв. зимы последний месяц февраль………........136 4.3.1. ЛСГ, называющая природные явления………………………………….136 4.3.1.1. ТГ „ослабление мороза ……………………………………………..…137 4.3.1.2. ТГ „гер сылдыс чавызаар „понижение созвездия Плеяды…............138 4.3.2. ЛСГ, называющая животный мир……………………………………......139 4.3.2.1. ТГ „домашние животные…………………………………………...….139 §5. Ай санаашкыны „Лунный календарь……………………………................140

5.1. ЛСГ „стадии луны……………………………………………………….…142 5.1.1. ТГ „молодая луна………………………………………………................142 5.1.2. ТГ „полумесяц……………………………………………………….……143 5.1.3. ТГ „отломанная луна………………………………………………..……143 5.1.4. ТГ „полнолуние……………………………………………………….….144 5.1.5. ТГ „старая луна……………………………………………………...........145 5.1.6. ТГ „затмение……………………………………………………...............145 Выводы по главе II………………………………………………………………146

ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ МАКРОПОЛЕ ‘ЧАСТИ

СУТОК’ В ПРОЗЕ К.-Э. К. КУДАЖЫ………………………………………......149 §1. Лексико-семантическое микрополе эртен „утро…………………….…...149

1.1. ЛСГ эртен „утреннее время………………………………………….….....149 1.1.1. Наречия, выражающие утреннее время……………………………...….150 1.1.2. Существительные, выражающие утреннее время……………………....150 1.1.3. Прилагательные, выражающие утреннее время………………..............152 1.1.4. Фразеологические сочетания………………………………………..…...152 1.1.5. Свободные сочетания……………………………………………….…….154

1.2. ЛСГ „интерьер юрты…………………………………………………..…...156 1.2.1. Выражение утреннего времени посредством темпоральных реляторов…………………………………………………………………………157 1.2.1.1. ТГ „лучи солнца на предметах юрты……………………………….…157 1.2.1.2. ТГ „физиологическое состояние человека……………………..….….160

1.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)………………………………………………………………………….……...161 1.3.1..ТГ „хозяйственная деятельность………………………………….…….161

1.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)……………………………………………………………………………...….164 1.4.1. Выражение утреннего времени, ориентированного по звездам……….164 1.4.2. Выражение утреннего времени, ориентированного по солнечным лучам……………………………………………………………………….....…..165 1.4.3. ТГ „пение птиц……………………………………………………............170 §2. Лексико-семантическое микрополе дъш „полдень……………...............173

2.1. ТГ «малый полдень и самый полдень»………………………………...….173 2.1.1. Наречия, выражающие полдень……………………………………….....174 2.1.2. Свободные сочетания, выражающие значение полдень………………..175 2.1.3. Фразеологические сочетания, выражающие полдень……………..…....175

2.2. Выражение дневного времени посредством темпоральных реляторов…………………………………………………………………………176 2.2.1. Выражение дневного времени посредством названий внутреннего убранства и частей юрты……………………………………………………………176 2.2.2. Выражение дневного времени по приему пищи……………………..…178

2.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)…………………………………………………………………………………179

2.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)…………………………………………………………………………………180 2.4.1. Выражение дневного времени, ориентированного по степени подъема солнца………………………………………………………………………………...180 2.4.2. Обозначение времени суток при помощи тени „хлеге……………….182 §3. Лексико-семантическое микрополе кежээ „вечер…………………….….183

3.1. ЛСГ кежээ „вечернее время…………………………………………….…183 3.1.1. Наречия, выражающие вечернее время……………………………...…..184 3.1.2. Существительные, выражающие вечернее время………………….…...185 3.1.3.Свободные сочетания, обозначающие вечернее время…………............186

3.2. Выражение вечернего времени темпоральными реляторами………...….187 3.2.1. ТГ „интерьер юрты…………………………………………………….....187

3.3. ТГ „суточное время относительно пространства внутри двора (аала)…………………………………………………………………………….…...188 3.3.1. ТГ „хозяйственная деятельность тувинцев………………………….….188

3.4. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)………………………………………………………………………...….…....191 3.4.1. ТГ „ориентирование по солнечным лучам……………..……….………191 §4. Лексико-семантическое микрополе дн „ночь…………………................197

4.1. ЛСГ дн „ночное время…………………………………………….…..…..197 4.1.1. Наречия, выражающие ночное время………………………….…..........198 4.1.2. Фразеосочетания, выражающие ночное время…………………..….…..199 4.1.3. Авторские фразеосочетания, выражающие ночное время………..……200

4.2. Выражение вечернего времени темпоральными реляторами…….…..….201 4.2.1. ТГ „интерьер юрты………………………………………………….…....201

4.3. ТГ „суточное время относительно пространства вне двора (аала)……………………………………………………………………………....…202 4.3.1. Выражение ночного времени, ориентированного по звездам………....202 4.3.2. Выражение ночного времени, ориентированного по движению Луны……………………………………………………………………………..........203 4.3.3. Выражение ночного времени, ориентированного на пение птиц…………………………………………………………………………...………205 4.3.4. Выражение ночного времени, ориентированного по хозяйственной деятельности тувинцев………………………………………………………………206 Выводы по главе III……………………………………………………...............206 ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….……………………………….….208 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………...………...……………………...............210 ПРИЛОЖЕНИЯ..……………………………………………………...............234

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. В настоящее время в лингвистике идет активное изучение категорий пространства и времени в рамках направления когнитивной лингвистики, где ключевыми понятиями являются языковая картина мира и концепт (В. Ю. Апресян , Н. Д. Арутюнова , Анна А. Зализняк , А. Вежбицкая , Т. В. Булыгина , А. Д. Шмелев , Ю. С. Степанов , З. И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин , З. Д. Попова и И. А. Стернин , О. А. Корнилов и др.).

Разные школы отечественной лингвистики ведут анализ категории времени в двух основных направлениях: когнитивные потенции времени для структурирования и дискретизации окружающей действительности (Н. Д. Арутюнова , Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев и др.) и национально-культурная специфика языковой репрезентации времени (Т. В. Цивьян , Т. В. Топоровой ; Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев , Е. Л. Березович ; С. М. Толстая , Г. В. Калиткина , Е. А. Бардамова , О. А. Корнилов и др.).

Второе направление выходит на проблемы национальной ментальности. Язык, фиксируя коллективный опыт взаимодействия с миром, вместе с тем отражает и особенности национального сознания и мышления. Осознание и сохранение специфики национального мировосприятия, самоидентификация этноса, которую закрепляет и транслирует язык, особенно актуальны в эпоху обезличивания мира под прессом процессов глобализации.

Одним из важнейших элементов тувинской культуры, который отражает национально-культурную самобытность тувинцев, является восприятие времени. Природно-климатические условия, ландшафт, кочевой образ жизни, хозяйственная деятельность тувинцев придавали восприятию времени национальное своеобразие.

В произведениях устного народного творчества, в частности в эпосе, сказках, преданиях нет слов о времени. Так, время первотворенья в зачинах эпических произведений описывается следующим образом: «Эртенгини эртезинде, / Бурунгуну мурнунда, / Cт-Хл кара шалбаа / Смбер-Уула ср тей турар шагда, / Калбак чве хадып, / Борбак чве чуглуп, / Ирт-серге мыйызы ирип-джп / Хуна-серге мыйызы ирип-джп / Хуна-серге мыйызы куртуп-джп турар шагда…» (букв. «Раньше раннего, / Древнее древнего [времени], / Когда [озеро] Ст-Хл было черной лужицей, / [А гора] CмберУула была остроконечным холмиком… / Когда плоское неслось по ветру, / А круглые предметы катились, / Когда рога валухов, сгнив, отваливались, / [А] Рога козлов, зачервивев, отваливались / Тогда это было») [Байсклан 1987: 25].

В тувиноведении до настоящего времени не проводились комплексные исследования средств выражения лексико-семантического поля (ЛСП) „время в художественных произведениях тувинских писателей.

В данной работе нами выбрано творчество Народного писателя Республики Тыва, лауреата литературной премии Союза писателей России и Государственной премии Республики Тыва Кызыл-Эника Кыргысовича Кудажы. Литературный критик Мария Хадаханэ назвала Кудажы не просто выдающимся, а истинно народным писателем [Хадаханэ 2007: 4].

В многогранном литературном творчестве Кызыл-Эника Кудажы особое место занимают роман-эпопея в четырех томах «Уйгу чок Улуг-Хем» («УлугХем неугомонный»), и роман-трилогия «Ыржым булу» («Тихий уголок»), «Ырак булут» («Высокие облака»), «Ырлыг-Булак» («Поющий родник»). В романе-эпопее «Уйгу чок Улуг-Хем» описываются исторические события начала XX века в Туве: выступление тувинских аратов против местных и иноземных угнетателей, партизанское движение, победа народной революции, провозглашение Тувинской Народной Республики. Для автора имел особое значение цвет, тон, колорит романа: чрный том – феодальная Тува, красный том – революционная Тува, серебряный том – советская Тува, золотой том – советская Тува до распада СССР составил четвертый том романа-эпопеи.

Работа представляет собой направление исследования в русле современной антропоцентрической парадигмы когнитивной лингвистики, предполагающей анализ человека в языке и язык в человеке.

Таким образом, актуальность настоящей диссертационной работы связана с неизученностью лексико-семантических групп, эксплицирующих семантику времени в тувинской художественной прозе в целом и необходимостью изучения лексико-семантического поля „природное время в прозе К.-Э. К. Кудажы в частности.

Степень научной разработанности проблемы. Времена года и суточный цикл тщательно исследовались учеными на материале разных языков.

В русском языкознании анализу грамматической категории времени посвящены исследования М. В. Всеволодовой , Е. С. Яковлевой , Г. В. Звездовой , Ю. С. Степанова , Н. Д. Арутюновой, Т. В. Цивьян , Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева , Е. С. Яковлевой , А. В. Кравченко , М. Г. Лебедько , Л. Н. Михеевой , С. А. Цапенко , Н. А. Потаенко и др.

Проблема лексической темпоральности анализировалась с позиций специфичных для русской языковой картины мира концептов в работах Анны А. Зализняк .

Структурно-семантическое моделирование лексико-семантического поля времени и отдельных лексико-семантических групп, эксплицирующих семантику времени представлены в трудах Л. В. Гарской , В. В. Морковкина ; А. С. Яковлевой ; Д. Г. Ищук , К. А. Кочновой и др.

Временам года и суточному циклу посвящены исследования Л. В. Гарской , Л. В. Гайворонской , Т. В. Салашник , Ю. А. Непрокиной и Цзу Сюецин .

Исследованию пратюркской темпоральной лексики посвящен специальный раздел в «Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков. Лексика», написанный О. А. Мудраком [СИГТЯ 2001: 67]. Раздел «Время, отрезки времени, сезоны» включает общие названия времени (период, эпоха, пора и т.д.), названия циклически повторяющихся больших отрезков времени (год, сезон, месяц), основные части суток, шифтерные (т.е.

соотносимые с говорящим) определения времени, термины, связанные с временным исчислением жизни людей, и календарные термины.

Реконструкции времени в языковой картине мира отдельных тюркских языков посвящены исследования А. Атаева , Д. Р. Гильфановой , Е. В. Голубевой , Л. Ю. Султановой , Е. М. Напольновой .

В грамматическом аспекте в тюркских языках Сибири (якутском, хакасском, алтайском и шорском) выражение временных отношений между событиями исследовано в работах Н. Н. Ефремова , Т. Н. Боргояковой , Т. П. Филистович , О. В. Дубровской .

В тувинской филологии исследованию грамматических способов выражения категории времени посвящены работы Д. А. Монгуша , Л. А. Шаминой , Б. Ч. Ооржак , Ш. Х. Таргын .

В культурологическом аспекте пространству и времени в традиционном восприятии тувинцев посвящены работы В. Ю. Сузукей .

Также имеются единичные научные статьи литературоведческого характера, посвященные описанию художественного времени в произведениях тувинских писателей У. А. Донгак , К. Б. Доржу , В. С. Салчак .

В нашей работе впервые подвергается специальному исследованию лексико-семантическое поле „природное время в творчестве отдельного писателя.

Проблема исследования связана с необходимостью изучения темпоральных аспектов действительности в творчестве отдельного писателя, как элементов языковой картины мира тувинцев, которые наиболее полно представлены в эпических произведениях.

Объект исследования – лексико-семантическое поле „природное времяв художественных произведениях К.-Э. К. Кудажы.

Предметом исследования выступают лексемы, фраземы и граммемы, содержащие временное значение, используемые при описании природного времени в прозе К.-Э. Кудажы.

Цель исследования: выявление и описание структуры лексикосемантического поля „природное время, выражающего индивидуальноавторскую концепцию времени в прозе К.-Э. К. Кудажы.

Цель диссертационного исследования обусловила постановку следующих задач:

1. Определить и обосновать теоретические предпосылки исследования.

2. Определить корпус лексических единиц, входящих в изучаемое поле.

3. Определить ядро и периферию лексико-семантического поля „природное времяв произведениях К.-Э. К. Кудажы.

4. Выявить и описать общенациональную и индивидуально-авторскую специфику природного времени в прозе К.-Э. К. Кудажы.

В ходе исследования была сформулирована следующая гипотеза: лексикосемантическое поле „природное время занимает особое место в прозе К.-Э. К. Кудажы. Оно отражает национальное сознание и мировоззрение тувинского народа, ведущего кочевой образ жизни.

Теоретико-методологические основы исследования. Теоретикометодологической базой диссертационного исследования послужили работы:

в области когнитивной лингвистики: Н. Д. Арутюнова , Б. А. Серебренников , В. С. Кубрякова , В. И. Постовалова , В. Н. Телия , А. А. Уфимцева , А. Вежбицкая , Анна А. Зализняк , Ю. С. Степанов , З. И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин , О. А. Корнилов и др.

в области лексической семантики и семиотики: А. А. Уфимцева , В. Ю. Апресян , Б.И. Татаринцев ;

Л. М. Васильев , П. Н. Денисов , Т. В. Топорова , Зализняк Анна А. , В. Г. Гак , М. Кобозева , Е. В. Урысон , Д. Н. Шмелев и др.;

в области грамматического и художественного времени а) в русистике:

Т. В. Булыгина , А. Д. Шмелев , Г. А. Золотова , З. Я. Тураева , М. В. Всеволодова , Е. В. Падучева , Д. В. Кузнецов , С. Б. Аюпова , Е. А. Лебедева и др.; б) в тувиноведении: Д. А. Монгуш ; Л. А. Шамина , Б. Ч. Ооржак , Ш. Х. Таргын ; У. А. Донгак , К. Б. Доржу , В. С. Салчак .

в области лексико-семантического поля времени и отдельных лексикосемантических групп, эксплицирующих семантику времени: Л. В. Гарская , В. В. Морковкин ; А. С. Яковлева ; Д. Г. Ищук , К. А. Кочнова и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе впервые в тувиноведении дается целостное описание лексико-семантического поля „природное время в творчестве отдельного тувинского писателя. Работа вписывается в рамки новой научной парадигмы знаний – антропоцентрической, естественной точкой отсчета в которой является представление о человеке и о языке в человеке.

Основные положения , выносимые на защиту:

1. Романы К.-Э. К. Кудажы отражают жизнь и быт тувинского народа с начала XX в., по 90-е гг. XX в. В них выражены наиболее характерные изменения восприятия времени в мировидении тувинского народа, представленные в календарях: от народного до григорианского. Время в мировидении тувинского народа изменялось в соответствии с историческими событиями, происходившими в Туве в этот период.

2. Временные репрезентанты в прозе писателя объединяются в лексические группы слов, близких по значению. Подобные группы слов, как известно, называют лексико-семантическими полями (ЛСП). Семантическое поле „природное время в романах К.-Э. К. Кудажы имеет глубокие корни, определившие состав его ядра и периферии в каждом из выделенных макрополей (времен года и частей суток).

3. Состав и структура поля „природное время характеризуется традиционными константами, отмеченными в мировосприятии тувинцев и темпоральными номинаторами, актуальными для языка писателя.

4. ЛСП „природное время включает 340 единиц; в их числе: микрополе час „весна– 66; чай „лето – 56; кс „осень – 61; кыш „зима – 31; микрополя: эртен „утро – 42 единицы, дъш „день – 22, кежээ „вечер – 41, дн „ночь – 21.

5. Состав темпоральной лексики в романе представлен: 1) существительные (44), 2) прилагательные, в основном характеризующие цветовую гамму, погодные условия и температурный фон романов (41), 3) наречия (12), 4) глаголы (11), 4) сочетания разной степени свободы (194), 5) авторские сочетания (32).

6. В центре темпоральной лексики в романе стоит слово е „время. Значение этого слова выступает в качестве организующего начала ЛСП «природное время в целом».

Материалом для исследования послужили тексты романов, повестей и рассказов выдающегося тувинского писателя Кызыл-Эника Кыргысовича Кудажы: роман-эпопея в четырех томах «Уйгу чок Улуг-Хем» («Улуг-Хем неугомонный»), роман-трилогия «Ыржым булу» («Тихий уголок»), «Ырак булут» («Высокие облака»), «Ырлыг-Булак» («Поющий родник»), а также повести и рассказы – всего 22 произведения. Объем проанализированного языкового материала составил свыше 3804 страниц печатного текста, из которых выписано более 3100 единиц иллюстративного материала.

Методы и подходы исследования: полевый подход, с помощью которого выявлено ядро и периферия средств выражения категории времени; структурносемантический метод, позволивший выявить состав и семантику указанных средств; метод лингвистического наблюдения, использованы элементы когнитивно-дискурсивного, лингвокультурологического метода, приемы сплошной выборки и статистического описания.

Теоретическая значимость работы заключается в выделении и изучении в художественных текстах системы авторских единиц с темпоральной семантикой на основе концептуального содержания времени, а также описание национальнокультурной составляющей индивидуально-авторского стиля писателя.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты можно использовать при составлении грамматик тувинского языка, в курсах филологического анализа текста, лингвокультурологии, теории и практики перевода, когнитивной семантики. Они также могут быть использованы при аналогичных исследованиях творчества отдельных писателей тувинской литературы. Результаты исследования могут найти свое применение в содержании спецкурсов, спецсеминаров по изучению языка художественных текстов К.-Э. К. Кудажы в школьном и вузовском обучении, а также в лексикографической практике при создании словаря языка писателя.

Апробация исследования. Основные положения диссертации апробированы в докладах, прочитанных на конференциях разного уровня: Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»

(Новосибирск, 2009; 2011; 2012; 2013; 2014); «Сатовских чтениях», ежегодно проводимых кафедрой тувинской филологии и общего языкознания ТувГУ (Кызыл, 2010; 2011; 2012; 2013; 2014); Ежегодной научно-практической конференции аспирантов и молодых ученых ТувГУ (Кызыл, 2011; 2012; 2013;

2014); Ежегодной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и сотрудников Тувинского государственного университета (Кызыл, 2010; 2011; 2012; 2013; 2014); Республиканской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и инновации:

опыт, проблемы и перспективы» (Кызыл, 2011; 2013); Международной научной конференции «Тюрко-монгольские народы Центральной Азии: язык, этническая история и фольклор» (к 100-летию со дня рождения В.М. Наделяева (Кызыл, 2012); Международной научно-практической конференции для молодых ученых, аспирантов и студентов «Актуальные проблемы исследования этноэкологических и этнокультурных традиций народов Саяно-Алтая» (Кызыл, 2012); IV Международной научной конференции «Древние культуры Монголии и Байкальской Сибири» (Чита, 2013); IV Всероссийской тюркологический конференции (с международным участием) «Урал-Алтай: через века в будущее»

(Уфа, 2014); Региональной конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов (к 90-летию профессора М.И. Черемисиной)» (Новосибирск, 2014); на Региональном гуманитарном форуме научной молодежи «Оппозиция «свойчужой» в языке, фольклоре, литературе, музыке, культуре» (Новосибирск, 2014).

Общий объем публикаций составил 3.7. п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений, 3-х приложений, в которых представлены 8 таблиц и 14 схем. Общий объем работы – 263 страницы.

Библиографический указатель содержит 233 источника.

Содержание работы Во введении обосновывается выбор темы, актуальность проведенного исследования, определяется научная новизна, формулируются цели и задачи , а также положения, выносимые на защиту, характеризуется анализируемый материал, указываются методы и приемы исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Исходные теоретические положения и понятийнотерминологический аппарат исследования», посвященной истории вопроса и теоретическим предпосылкам исследования, рассматриваются общетеоретические проблемы категории времени в рамках направления когнитивной лингвистики в русистике и тюркологии, анализируются подходы лингвистов и культурологов к указанной проблеме, уточняется система терминов, определяется структура ЛСП „природное время в прозе К.-Э. К. Кудажы.

Вторая глава «Лексико-семантическое макрополе „времена года в прозе К. Э. Кудажы» посвящена выявлению лексических единиц с темпоральным значением, представленных в народном календаре тувинцев. Макрополе включает 4 микрополя (час „весна, чай „лето, кс „осень, кыш „зима).

Третья глава «Лексико-семантическое макрополе „части суток в прозе К.Э. Кудажы» посвящена особенностям данного поля, выявлению его структуры.

Макрополе хн дуртуну эргилдези „части сутоксостоит из четырех микрополей:

эртен „утро, дъш „день, кежээ „вечер, дн „ночь.

В Приложениях приводятся таблицы, репрезентирующих лексемы анализируемого ЛСП; а также схемы и рисунки.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. Установлено, что ЛСП „природное время представляет собой целостную систему, складывающуюся из двух макрополей: поля со значением „времена года и поля со значением „части суток. Природное время является отражением реальных закономерностей окружающей действительности, циклической моделью времени.

Полученные результаты позволили определить специфику репрезентации в языке определенного национального фрагмента действительности.

ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И

ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лексико-семантическое поле В отечественном языкознании при разработке вопроса семантической организации словарного состава языка, теории семантических полей, лексикосемантических групп получили развитие идеи и работы Ю. Д. Апресяна , Г. С. Щура , Ю. Н. Караулова , А. А. Уфимцевой , Л. М. Васильева и др.

Проблема семантической организации лексической системы языка является одной из сложнейших в лингистике, до сих пор не получившей своего окончательного решения. Сюда входят такие категории, как семантическое поле, лексико-семантическое поле, тематическая группа и т.д.

В отечественной и зарубежной научной литературе существует множество теорий поля.

Понятие поля ввел в лингвистику немецкий ученый Трир применительно к лексике. Оказалось, что и другие уровни языка и Язык как целое характеризуется полевой структурой [Щур 1974; Плунгян 1998, Поликарпов 1998].

Проблемами лексико-семантических полей, их структурирования и определения внешних связей занимались многие ученые [А. А. Уфимцева , Г. С. Щур , Ю. Н. Караулов , З. Д. Попова, И. А. Стернин и др.].

В Лингвистическом Энциклопедическом Словаре (ЛЭС) дано следующее определение поля: «Под полем понимается - совокупность языковых (лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда, также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [ЛЭС 1990: 380].

Термин «поле» подразумевает прежде всего обширность и аттракцию (тяготение друг к другу) абстрактных (элементарных) семантических элементов. Не слова входят в семантическое поле, а лексико-семантические варианты Последние составляют поле не в своем конкретном виде, а в абстрактном [Денисов 1993: 133].

Полю свойственны следующие наиболее общие характеристики:

1. Наличие ядра (центра) и периферии. Есть поля, имеющие больше одного ядра и не имеющие его [Бондарко 1999; Ховалкина 1995].

2. Наличие в структуре поля микрополей (МкП). Эта характеристика свойственна в первую очередь семантическим полям.

3. Пересечение с другими полями, то есть наличие участков, входящих одновременно в два или несколько полей [Всеволодова 2000: 76].

Предмет исследования в теории поля в современной лингвистике составляют группировки языковых единиц, объединяемых на основе общности выражаемого ими значения (семантический принцип) или по общности выполняемых ими функций (функциональный принцип), или на основе комбинации двух признаков (функционально-семантический принцип) [Полевые структуры 1989: 4]. Поле имеет особую структуру – ядро-периферия, – для которой характерна максимальная концентрация полеобразующих признаков в ядре и неполный набор этих признаков при возможном ослаблении их интенсивности на периферии [Полевые структуры 1989: 5].

Под полевой структурой понимается объединение разных элементов системы языка, имеющее признаки языкового поля. Полевыми структурами являются как лексико-семантические явления – различного рода лексикосемантические группировки и группировки лексико-семантического характера, так и такие чисто семантические явления, как семантема и семема [Полевые структуры 1989: 8].

Одним из основных свойств полевого структурирования является раскрытие связи между языком и действительностью, выявление особенностей языкового сознания, раскрытие его национальноспецифических черт. ЛСП – это «частичка («кусочек») действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной микросистемы»;

«совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную область знания» [Ахманова 1966: 334].

Ю. Н. Караулов в книге «Общая и русская идеография» рассматривает существующие определения поля (словесного, семантического, лексикосемантического) и дает их классификацию [Караулов 1975]. Его анализ показывает, что поле рассматривается как определенный уровень в системе языка, обладающий своими свойствами и принципами организации. При этом поле также трактуется как способ сегментации лексико-семантического континуума, а с другой стороны, как способ членения определенной сферы опыта. Для нашего исследования наиболее важными представляются следующие положения:

При употреблении единицы языка в сознании для его понимания активизируются его другие единицы: слово понимается в контексте семантического окружения;

Лексико-семантическое поле полностью воспроизводит понятийную картину данной языковой общности;

Поле обеспечивает непрерывность семантического пространства;

Природа связей между единицами поля различна;

Состав и структура полей в разных языках имеет свою специфику [Караулов 1975]. В этих положениях содержатся предпосылки для использования ЛСП с целью проникновения в концептуальную картину мира и выявления ее национально-культурной специфики.

Из работ других авторов по теории полевой структуры выделим работу В. М. Павлова . В книге «Полевые структуры в строе языка» в центре внимания находятся такие вопросы, как полевой принцип строения языковой системы, поле как воплощение континуального начала в языковой системе и проблема классификации ее единиц. Обсуждаемые теоретические принципы реализуются в анализе словосочетания, сложного и аффиксальнопроизводного слова в их отношении к синтаксису и лексике, при рассмотрении переходов между разрядами качественных и относительных прилагательных в русском языке [Павлов 1996].

Теория полевой структуры получила интересную интерпретацию в трудах В. Г. Адмони. Типическим ее случаем является такое построение, при котором соответствующее явление парадигматического строя (грамматическая единица) обладает центром (седцевиной) и периферией. Самое главное в полевой структуре - полнота и максимальная интенсивность признаков в центре структуры и их разреженность и ослабление на периферии. Как один из вариантов полевой структуры рассматривается частичное совпадение полей разных грамматических единиц, т.е. наличие у двух полей общего сегмента.

Отмечается неравномерная насыщенность разных секторов периферии, более или менее равномерно удаленных от сердцевины, теми или иными признаками данной единицы. Эта периферия, формирующаяся разными способами, асимметрична [Адмони 2004: 51].

Кроме того, В. Г. Адмони подчеркивает, что полевая структура свойственна не только грамматическим категориям и формам, но и другим языковым явлениям. Имеется в виду «некая совокупность взаимосвязанных явлений, расположенных так, что одно находится в центре того пространства, которое занято этими явлениями, а остальные группируются от него, соотносясь и тем самым сцепляясь друг с другом наличием многих смысловых и формальных признаков, т.е. находятся на периферии. Сила сцепления, основанная на общности признаков у этих явлений, возрастает, если таких признаком много» [Адмони 1988: 77].

Понятие семантического поля относится к основным понятиям современной лексической семантики.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями:

синонимическими (хвастать – похваляться), антонимическими (говорить – молчать) и т.п. .

Как считает П. Н. Денисов, для семантического поля сохраняет силу общий принцип выделения центра и периферии в любой лингвистической категории, первичных и вторичных функций, различения общепринятого и индивидуального, житейских представлений и данных научного спектрального анализа, данных языка и явлений природы. Вместе с тем для семантического поля можно указать ряд опознавательных признаков: 1) обширность; 2) смысловая аттракция, а не бинарное противопоставление; 3) целостность; 4) упорядоченность; 5) взаимоопределяемость элементов (каждый элемент поля «прилегает» к соседям); 6) полнота; 7) произвольность и размытость границ; 8) непрерывность [Денисов 1993: 135].

Существуют следующие разновидности семантического поля: лексикосемантическое, фразеосемантическое, морфосемантическое, функциональносемантическое.

Согласно рассуждениям В. Г. Гака, любое семантическое поле характеризуется внутренней и внешней структурой. Во внутренней структуре выявляются различные оппозиции, характеризующие и членящие общее понятие времени. Внешняя структура поля времени определяется его связями с иными семантическими полями. Семантические переходы проявляются в многозначности темпоральных слов, в значениях фразеологических единиц с темпоральными словами и в значении слов, производных от темпоральных слов [Гак 1997: 122].

Понятие функционально-семантическое поле разработано А. В. Бондарко.

По концепции А. В. Бондарко, базирующаяся на определенной семантической категории группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, различных комбинированных (лексико-синтаксических и т.д.) средств данного языка, взаимодействующих на основе их общности их семантических функций является функционально-семантическое поле [Теория 1987: 11]. В рамках теории функционально-семантических полей разработана их типология.

Выделяются поля двух структурных типов: 1) моноцентрические (сильно центрированные), имеющие четко выраженную доминанту; 2) полицентрические (слабо центрированные), базирующиеся на совокупности различных средств, не образующих единой гомогенной системы [Полевые структуры 1989: 6].

По мнению А. В. Всеволодовой, средствами грамматики и лексики выражаются характерные для данного языка системы разных значений, отражающие языковую картину мира этого языка, и только грамматиколексические средства всех языков в совокупности могут показать существующий в человеческом сознании объем значений той или иной понятийной категории. Совокупность значений, выраженная средствами одного языка, составляет функционально-семантическая категория, или функционально-семантическое поле данного языка [Всеволодова 2000: 77].

В настоящей работе мы оперируем понятием «лексико-семантическое поле», так как в анализируемом языковом явлении по семантическому принципу объединена лексика.

Структурно-семантическое моделирование лексико-семантического поля времени современного русского литературного языка представлено в трудах Л. В. Гарской , В. В. Морковкина ; А. С. Яковлевой ;

Д. Г. Ищук и др.

В современной лингвистике выделяют три основных подхода к определению сущности и структуры ЛСП: ономасиологический, семасиологический и синтаксический. В основе ономасиологического подхода лежит принцип системности языка, который заключается в группировании лексических единиц, соотносимых с одним понятием и проявляющих семантическую и функциональную близость с друг с другом. Основным для семасиологического подхода в изучении лексико-семантических полей является определение семантической структуры слов с широкой семантикой, формирование полевых систем, изучение сложных парадигматических связей между отдельными словами внутри поля. Центр лексико-семантических полей образуют слова с широкой семантикой, а вокруг образуются группы слов с близкой семантикой. Синтаксический подход объединяет семантический аспект и парадигматические связи для всех лексических единиц в рамках поля [Кудинова 2008: 48-49].

В нашей работе мы выделяем и группируем лексические единицы, соотносимые с понятием „природное время используя элементы ономасиологического подхода.

Лексико-семантическое поле является элементом языковой модели мира, представляющим собой иерархическое структурное единство взаимосвязанных и взаимозависимых лексических единиц, имеющих в своей семантической структуре общий интегральный признак и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений [Нильсен 2002: 80].

В лексико-семантическое поле, образованное существительными с временным значением, обычно включаются такие группы: цикличная группа названий времен года (первоначально общего названия «год» не было);

цикличная группа названий частей суток (общего понятия «сутки» также не было); обозначения определенных промежутков (отрезков) времени;

обозначение неопределенных промежутков (отрезков) времени; группа названий месяцев и дней недели.

В контексте нашего исследования под ЛСП мы будем понимать определенную группу слов (словосочетаний), объединенную одним родовым значением (ядро поля), которая содержит в себе единицы, по своим значениям находящиеся на разном «расстоянии» от ядра поля (ближняя и дальняя периферия).

Основным критерием определения места лексической единицы в лексикосемантической группе следует считать критерий частотности. По нему вычленяется прежде всего периферия группы.

Основными признаками языкового поля можно считать следующие.

1. Поле представляет собой инвентарь элементов, связанных между собой структурными отношениями.

2. Элементы, образующие поле, имеют семантическую общность и выполняют в языке единую фнукцию.

3. Поле может объединять однородные и разнородные элементы.

4. В структуре поля выделяются микрополя.

5. В составе поля выделяются ядерные и периферийные конституенты.

6. Ядро консолидируется вокруг компонента-доминанты. Периферия имеет зонную организацию.

7. Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечеткой, размытой.

8. Конституенты поля могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

9. Разные поля отчасти накладываются друг на друга, образуя зоны постепенных переходов [Полевые структуры 1989: 5-6].

1.2. Модели времени В настоящее время понятие языковая картина мира стало объектом исследований в области когнитивной лингвистики. Рассуждения о том, что следует понимать под выражением «языковая картина мира» можно найти в работах Б. А. Серебренникова, Е. С. Кубряковой, В. И. Постовалова , Е. С. Яковлевой , Н. Д. Арутюновой , Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелева , З. Д. Поповой, И. А. Стернина , М. Г. Лебедько , Л. Н. Михеевой , З. И. Резановой, Н. А. Мишанкиной, Д. А. Катунина , А. А. Мельниковой , Г. В. Колшанского , Ю. Д. Апресяна , О. В. Орловой , В. А. Масловой , О. А. Корнилова , А. Е. Назаровой , С. Б. Аюповой и др.

Картина мира представляется как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека [Серебренников и др. 1988: 21]. Мир, представленный как картина мира, национально окрашен и обусловлен особенностью этнического мировидения и миропонимания. Национальная картина мира, обладая универсальными чертами, в то же время для каждого народа уникальна, поскольку отражает индивидуальный жизненный опыт, традиционные устои и способы познания определенной действительности.

В последние годы появились работы, изучающие взаимосвязь лексического состава языка и языковой картины мира, что, в свою очередь, дает возможность считать одним из основных свойств лексики ее способность отражать фрагмент языковой картины мира того или иного писателя [Кочнова 2005; Кузнецов 2005; Аюпова 2012].

Известно, что понятие времени имеет физический, философский и лингвистический аспекты. Пространство и время – всеобщие формы бытия материи, е важнейшие атрибуты. В мире нет материи, не обладающей пространственно-временными свойствами, как не существует пространства и времени самих по себе, вне материи или независимо от не.

Категорию времени изучают в физике, истории, философии, фольклоре, литературе, культурологии, психологии, лингвистике. Выделяют разные модели времени и единицы его измерения: физическое, геологическое, механическое, астрономическое, биологическое, социально-историческое, психологическое время, объективное (физическое) и субъективное (психологическое) время, историческое, художественное, библейское и др.

В коллективной монографии «Логический анализ языка. Язык и время»

Отдельная глава посвящена различным моделям времени:

Н. Д. Арутюнова выделяет модели Пути человека и модели Потока времени. К аксиологическим моделям времени Н. К. Рябцева относит физическое (естественное, природное) время, метафизическое (философское, обобщенное) время, бытовое (субъективное, житейское, утилитарное, индивидуальное) время, а также духовное (поэтическое, религиозное) время ; Н. А. Потаенко называет такие виды временных моделей, как сезонная шкала, суточная, возрастная, циферблат, календарь, событийная шкала .

Тань Аошуан отмечает, что в языковой картине мира китайцев сосуществуют линейно-историческая и антропоцентрическая (традиционная) модели времени .

Когнитивный опыт человека вообще и познание им временных свойств в частности нашли сво отражение в языке.

В языке реализуется несколько моделей времени, определяемых как культурно-познавательный опыт этноса. Как справедливо отмечает Н. Д. Арутюнова, язык описывает действительность, которая, подобно речи, существует во времени. Он поэтому располагает богатейшим арсеналом внутренних – грамматических и лексических – средств для обозначения темпоральных аспектов действительности. Время проявляет себя через материальное наполнение мира, без которого оно не могло бы войти в поле наблюдения. Поэтому темпоральные компоненты присущи не только обозначениям действий и состояний, но также семантике многих имен предметов и их атрибутов» [Арутюнова 1997: 9].

Похожие работы:

«БУРЯК Мария Анатольевна Сегмент коммуникационных агентств в медиасфере современной России Специальность 10.01.10 – журналистика ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – кандидат философских наук, доцент О. Г. Филатова Санкт-Петербург ОГЛАВЛЕНИЕ Введение.. Глава 1. Медиасфера и коммуникационные агентства как ее сегмент: теоретические подходы к исследованию. 1 Современная...»

«КОРНАУХОВА ТАТЬЯНА ВЛАДИМИРОВНА ТВОРЧЕСТВО П.И.ВЕЙНБЕРГА В КОНТЕКСТЕ РУССКО-АНГЛИЙСКИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ ХIХ – НАЧАЛА XX ВЕКА 10.01.01 – Русская литература ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Жаткин Дмитрий Николаевич Саратов – 2014 Оглавление Введение..3 Глава 1. П.И.Вейнберг как популяризатор английской литературы в...»

«Гребенчук Яна Сергеевна Проблема «филологического романа» в английской литературе («Попугай Флобера» Дж. Барнса, «Чаттертон» П. Акройда, «Одержимость» А. Байетт) Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья (литература стран германской и романской языковых семей) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный...»

«Бородина Лали Васильевна Антропоцентризм юмористического дискурса (на материале русского и французского анекдота) 10.02.19 – теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Трофимова Юлия Михайловна...»

«Мохаммад Мохаммадиан суте ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ПРЕДЛОГОМ «ОТ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРНОСЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Специальность 10.02.01 – русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный...»

«Асмус Нина Геннадьевна Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства Специальность 10.02.19 - теория языка Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель д.ф.н., профессор Шкатова Л.А. Челябинск - 2005 Оглавление Введение..4 Глава 1. ВИРТУАЛЬНЫЙ ДИСКУРС КАК НОВЫЙ ТИП КОММУНИКАЦИИ..10 & 1.1.Содержание термина “коммуникация”.10 & 1.2. Характеристика виртуального...»

«ТАТАРЕНКОВА ДИНА СЕРГЕЕВНА СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ КАК ФАКТОР СОЦИАЛЬНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ ОСУЖДЕННЫХ 10.01.10-Журналистика Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: Лозовский Борис Николаевич доктор филологических наук, доцент Екатеринбург –...»

«Илагаева Гозель Орозбаевна МЕТАЛИНГВИСТИКА «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ РУССКОГО ЯЗЫКА» ПОД РЕДАКЦИЕЙ Д.Н. УШАКОВА: СЛОВАРЬ И ИДЕОЛОГИЯ 10.02.01 – Русский язык Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук,...»

«Сеничкина Ольга Авенировна Методы оценивания сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов-психологов (на материале английского языка) Специальность 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» (иностранные языки) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук Научный руководитель: Павловская Ирина Юрьевна, доктор филологических наук, профессор...»

«Макарова Елена Владимировна ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ КНИГИ РАССКАЗОВ В ТВОРЧЕСТВЕ И.С. ТУРГЕНЕВА И Ш. АНДЕРСОНА (на материале книг рассказов «Записки охотника» и «Уайнсбург, Огайо») Специальности 10.01.01 – Русская литература; 10.01.03 – Литература стран народов зарубежья (США) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научные руководители:...»

«ТУПЕЙКО Дмитрий Владимирович ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В МАРОККО Специальность 10.02.19 – теория языка ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Багана Жером Белгород 2015 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I. Теоретические вопросы...»

«Новикова Анна Сергеевна Отношения вывода и средства их оформления в современном русском языке Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель кандидат филологических наук доцент Е. Б. Степанова Москва СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА I. Отношения вывода: характеристика и типология. §1. Отношения между языковыми...»

«МИШИЕВА ЕЛЕНА МИХАЙЛОВНА ДИСКУРСИВНЫЕ МАРКЕРЫ В МОЛОДЕЖНОЙ ОНЛАЙН-КОММУНИКАЦИИ (на материале английского языка) 10.02.04 – германские языки ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор С.Г. Тер-Минасова ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ДИСКУРС, АНАЛИЗ ДИСКУРСА, ИССЛЕДОВАНИЕ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ 1.1. Понятие дискурса 1.2. Развитие...»

«Бухаева Раджана Владимировна ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ (на материале бурятского языка) Специальность 10.02.19. – теория языка Научный консультант: доктор филологических наук, профессор А.П. Майоров Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Улан-Удэ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ СТЕРЕОТИПА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.. 1.1 Cтереотип: к определению понятия.. 1.2 Лингвистическая интерпретация стереотипа. 1.3 Cтереотипы...»

«БРИГИНЕВИЧ ВАЛЕНТИНА ЕВГЕНЬЕВНА АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ АЛЬПИНИЗМА (СТРУКТУРНЫЙ И КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОДЫ) Специальность 10.02.04 – германские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель – кандидат филологических наук, доцент З.А. Заврумов Пятигорск – 2013...»

«Алексеева Анастасия Олеговна Новые интерактивные медиа в контексте теорий информационного общества Специальность 10.01.10 – журналистика Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Засурский Иван Иванович Москва, 2006 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ.. ГЛАВА 1. ТЕОРИИ...»

«ВОРОБЬЁВА НАТАЛЬЯ ЮРЬЕВНА ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ НИКОЛАЯ ГУМИЛЁВА Специальность 10.02.01 – русский язык ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учёной степени кандидата филологических наук Научный руководитель – доктор филологических наук профессор Леденёва В. В. Москва – 2015 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ...»

«Марьин Дмитрий Владимирович НЕСОБСТВЕННО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ТВОРЧЕСТВО В.М. ШУКШИНА: ПОЭТИКА, СТИЛИСТИКА, ТЕКСТОЛОГИЯ Специальность 10.01.01 – русская литература Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук Научный консультант: доктор филологических наук, профессор А.И. Куляпин Барнаул 201 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. Общая характеристика...»

Напишите нам , мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.